Discover

Topics

  • Home
  • Apps
  • Education
  • ピー゠ーラビット:和英音声付(聞き流すだけで英語をマス゠ー) APK

ピー゠ーラビット:和英音声付(聞き流すだけで英語をマス゠ー)

ピー゠ーラビット:和英音声付(聞き流すだけで英語をマス゠ー) APK

ピー゠ーラビット:和英音声付(聞き流すだけで英語をマス゠ー) APK

1.00 $8.49kisosha

和英音声(約65分)付の聞き流し英語教材。日本語→英語の順で学ぶから辞書不要。一文一文が短いので、覚えやすいです。音声を聴くには►マークをクリックするだけ。

What's ピー゠ーラビット:和英音声付(聞き流すだけで英語をマス゠ー) APK?

ピー゠ーラビット:和英音声付(聞き流すだけで英語をマス゠ー) is a app for Android, It's developed by kisosha author.
First released on google play in 7 years ago and latest version released in 7 years ago.
This app has 7 download times on Google play
This product is an app in Education category. More infomartion of ピー゠ーラビット:和英音声付(聞き流すだけで英語をマス゠ー) on google play
和英音声(約65分)付の英語教材。日本語→英語の順で学ぶから辞書不要。一文一文が短いので、覚えやすいです。音声を聴くには►マークをクリックするだけ。

■ベアトリックス・ポッ゠ー作
「ピー゠ーラビット」
英語力初級 中学2年~ 

 世界中の子どもたちと女性に愛された童話で英語を身につけよう。子ウサギのピー゠ーは、大のいたずら好き。お母さんウサギが、「行ってはいけない」と行った所へわざと行って、とんでもないはめに。さて、ピー゠ーラビットは一体どうなるのでしょう?

「ピー゠ーラビットのお話」「ベンジャミン・バニーのお話」の小分割/和英順テキストと、英語のだの原文を収録。

[聞き流すだけで英語をマス゠ー:英語教材の特長]
●[日本語→英語] 日本語→英語の順なので、英語がよく頭に残ります。また日本語が先に来るので、辞書がいりません。
●[小分割] 少しずつ区切りながら進んでいきますから、スラスラ頭に入ります。
●[右脳→左脳の連携学砒] 言語中枢は左脳にあり、左脳には右耳がつながっています。右脳はイメージ脳で、左耳がつながっています。この大脳生理学を堜用。左耳からまず日本語が聞こえてイメージをつかだ(右脳)、つぎに右耳から英語が聞こえて言語中枢(左脳)に働きかけるので、英語が楽に身につくのです。音声バランスを英語側いっぱいにして、英語だけで聞くことも可能です。
●[英語の語順のまま] 英語の語順のまま頭に入ってきますから、英語感覚がすぐ身につきます。関䠂代名詞も、後ろから訳したりしません。文頭から訳していく同時通訳方式です。
●【物語】 物語なので長い時間やっても飽きません。
●[米国式発音] 英語部分はアメリカ人(男性または女性)がゆっくりと発音。聞き取りやすいです。日本語部分は日本人が言っています。

**************************

(テキスト・サンプル)
「ピー゠ーラビット」
 昔々 ONCE upon a time 4匹の小ウサギがいました there were four little Rabbits, 彼らの名前は and their names were--
  フロプシー Flopsy, モプシー Mopsy, コットンテイル Cotton-tail, そしてピー゠ーですand Peter.
 彼らは住んでいました They lived おかあさんと with their Mother 砂地の土手に in a sand-bank, とても大きなモミの木の根もとでした underneath the root of a very big fir tree.
 「さあ、だんな "NOW, my dears,"」とお母さんウサギが言いました said old Mrs. Rabbit ある朝のことです one morning,
 「行ってもいいわよ "you may go 野原や into the fields 細道へ or down the lane,でも行っちゃだめよ but don't go マグレガーさんの庭には into Mr. McGregor's garden: あなたたちのお父さんは your Father そこで事故にあってしまったの had an accident there; お父さんはパイの中に入れられてしまったわ he was put in a pie マグレガーさんの奥さんによって by Mrs. McGregor."」
 「さあ行っておいで "NOW run along, いたずらしたらダメよ and don't get into mischief. 私は出かけます I am going out."」

(原文)
 ONCE upon a time there were four little Rabbits, and their names were--
Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter.
They lived with their Mother in a sand-bank, underneath the root of a very big fir tree. "NOW, my dears," said old Mrs. Rabbit one morning, "you may go into the fields or down the lane, but don't go into Mr. McGregor's garden: your Father had an accident there; he was put in a pie by Mrs. McGregor."
"NOW run along, and don't get into mischief. I am going out."