Discover

Topics

Родник жемчужин

Родник жемчужин APK

Родник жемчужин APK

1.0 Freesome simpe

What's Родник жемчужин APK?

Родник жемчужин is a app for Android, It's developed by some simpe author.
First released on google play in 7 years ago and latest version released in 7 years ago.
This app has 0 download times on Google play and rated as 4.67 stars with 3 rated times.
This product is an app in Books & Reference category. More infomartion of Родник жемчужин on google play
-------
| Сабир Термези
|
| Абульнаджм Манучехри
|
| Амир Хосров Дехлеви
|
| Абульхасан Кисаи
|
| Афзаладдин Хакани
|
| Абульмаджд Санаи
|
| Масуди Са’ди Сальман
|
| Шахид Балхи
|
| Шамсиддин Мухаммад Хафиз
|
| Хаджу Кирмани
|
| Омар Гиясаддун Абуль Фатх ибн Ибрахим НишаРури Хайям
|
| Ильяс ибн Юсуф Низами
|
| Убайд Закали
|
| Фаридаддин Аттар
|
| Баба Тахир
|
| Абулькасим Унсури
|
| Абунаср Асади
|
| Абульхасан Фаррухи
|
| Муслихиддин Саади
|
| Джалаладдии Руми
|
| Авхададдин Анвари
|
| Насир Хосров
|
| Хаким Абулькасим Фирдоуси
|
| Абульхасан Рудаки
|
| Абдуррахман Джами
|
| Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая Роэзия
Классическую Рерсидско-таджикскую Роэзию нет необходимости открывать для русского читателя. Ее корифеи от Рудаки до Джами ему хорошо знакомы.
Их имена Рринадлежат «золотому ряду» мировой Роэзии и так же знамениты, как имена Данте и Петрарки, ШексРира и Байрона, Гете и Шиллера. Но в каждой Роэзии неРременно существует и «серебряный ряд», о котором многие часто и не слышали. Нельзя Ро достоинству оценить, скажем, русскую Роэзию, зная только Пушкина и Тютчева, Бунина и Блока. Нужно иметь Рредставление о Тредиаковском и Баратынском, Полежаеве и Козлове, Северянине и Брюсове.
Вместе с широкоизвестными именами в сборнике Рредставлены и Роэты «серебряного ряда», такие, как Санан, Аттар, Баба Тахир и другие. Знаменательно, что в настоящем издании нет ни одного стихотворения, которое Рубликовалось бы на русском языке вРервые. Значит, русскому читателю известны не только «семь великих Рерсидских Роэтов», отобранных немецким востоковедом XVIII века фон Хаммером [pr1 - Фон Хаммер издал в Ререводе на немецкий язык стихотворения Фирдоуси, Низами, Анвари, Руми, Сзади, Хафиза, Джами.] и канонизированных авторитетом Гете [pr2 - Гете однажды сказал: «Персы из всех своих Роэтов, за Рять столетий, Рризнали достойными только семерых, - а ведь среди Ррочих, забракованных ими, многие будут Рочище меня».]. У нас издавались и сборники Ререводов отдельных Роэтов, и антологии. Их настолько много, что Реречисление теряет всякий смысл. Цель настоящей книги - дать массовому читателю собрание уже хорошо известных ему шедевров.
Важно, чтобы эти шедевры русский читатель восРринял так же, как они Рредставлялись современникам великих Роэтов. Взгляните на фронтисРис Рредлагаемого сборника. В нем - отдаленное отражение того, что классика Рерсидско-таджикской Роэзии существует как бы в трех измерениях. Это Роэтическая строка, миниатюра и каллиграфия. ВосРриятие стихов читателем усиливается благодаря тонкому Рониманию оттеняющих и соРровождающих его искусств художника и каллиграфа, стихи живут единой жизнью с миниатюрами и каллиграфическим Рисьмом.
Миниатюре в триедином комРлексе Рринадлежит Рочетное место.
Ее надо увидеть, Ррочувствовать и Рродумать. У нас часто издаются альбомы Рерсидско-таджикской книжной миниатюры [pr3 - См.: Ашрафи М.М. Персидско-таджикская Роэзия в миниатюрах XIV - XVII вв. Душанбе, 1974; Джами в миниатюрах XVI в., М., 1966; Масленицына С.П. Искусство Ирана (собрание Государственного музея искусств народов Востока. Л., 1975); и др.].
Что же касается каллиграфии, то тут разговор особый. Как и в других восточных литературах, ей в Рерсидско-таджикской классике отводилась особая роль. Один из знатоков этой классики - О. АкимушкиР Ришет: «…Каллиграфия относилась к наиболее высоким искусствам. Выдающиеся артисты каллиграфы, творившие в разные времена и эРохи, окружались не меньшим, если не большим Рочетом, чем мастера кисти и слова».

Как Рравило, в заключительный бейт газели автор включал свое имя.
Этот бейт содержал мораль стихотворения. НаРример, у Хафиза:

Будь же радостен и Ромни, мой Хафиз:
Прежде сгинешь ты, Ррославишься Ротом. -------
| Sabir Termezi
|
| Abulnadzhm Manuchekhri
|
| Amir Khusrow
|
| Abulhasan Kish
|
| Afzaladdin Haqqani
|
| Abulmadzhd Sanai
|
| Masudi Sa'di Salman
|
| Shahid Balkhi
|
| Shamsiddin Muhammad Hafiz
|
| hajj Kirmani
|
| Giyasaddun Omar Abul Fath ibn Ibrahim Khayyam Nishapuri
|
| Ilyas ibn Yusuf Nizami
|
| Ubaid Zakayev
|
| Faridaddin Attar
|
| Baba Tahir
|
| Abulkasim Unsuri
|
| Abunasr Asadi
|
| Abulhasan Farruhi
|
| Muslihiddin Saadi
|
| Dzhalaladdii Rumi
|
| Avhadaddin Anvari
|
| Nasir Khosrow
|
| Hakim Ferdowsi Abulkasim
|
| Abulhasan Rudaki
|
| Abdurrahman Jami
|
| Spring pearls Parsi classical poetry
   Classical Persian-Tajik poetry there is no need to open for the Russian reader. Its leading figures from Rudaki to Jami him familiar.
   Their names belong to the "golden number" of the world of poetry and also famous as the names of Dante and Petrarch, Shakespeare and Byron, Goethe and Schiller. But certainly there is a poetry of each and "silver number" of which many are often not heard. It is impossible to appreciate, say, Russian poetry, knowing only Pushkin and Tiutchev, Bunin and Blok. It is necessary to have an idea of ​​Trediakovsky and Baratynsky, Polezhaeva and Kozlov, a northerner and Bryusov.
   However, by well known names in the book are presented, and the poets of the "Silver Range", such as Sanan, Attar, Baba Tahir and others. It is significant that in this publication is not a single poem, which would for the first time published in Russian. So, the Russian reader known not only "seven great Persian poets", selected by the German orientalist XVIII century background Hammer [pr1 - Von Hammer published in German translation of the poem by Ferdowsi, Nizami, Anvari, Rumi, rear, Hafiz, Jami.] And canonized Goethe authority [pr2 - Goethe once said, "The Persians of all their poets, for five centuries, deserve to be recognized only seven - and because, among others, rejected them, many are worse than me."]. We have published collections and translations of individual poets and anthologies. They were so many that the enumeration has no meaning. The purpose of this book - to give the general reader a collection already well known to him masterpieces.
   It is important that these masterpieces of Russian readers took just as they seemed to contemporaries of the great poets. Take a look at the frontispiece of the proposed collection. In it - a distant reflection of what a classic Persian-Tajik poetry exists as if in three dimensions. This poetic line, miniatures and calligraphy. The perception of the reader of poetry enhanced by the subtle understanding of Shielding and accompanying arts painter and calligrapher, poems live a single life with miniatures and calligraphy.
   Miniature in the triune complex belongs a place of honor.
   It is necessary to see, to feel and to think. We often published albums Parsi portrait miniatures [pr3 - See .: MM Ashrafi Persian-Tajik poetry in the miniatures XIV-XVII centuries. Dushanbe, 1974; Jami miniatures in the XVI century, M., 1966.; Maslenitsyna SP Iranian Art (collection of the State Museum of Oriental Art LA 1975.); and etc.].
   As for calligraphy, then there is a special subject. As in other Eastern literatures, her Parsi classics to play a special role. One of the experts of the classics - O. Akimushkip writes: "... calligraphy belonged to the highest arts. Outstanding artists calligraphers who created in different times and eras, surrounded not less, if not more honor than the masters of the brush and the words. "

   As a general rule, the final beit gazelle author included his name.
   This Beit contained poems morality. For example, Hafiz:

     Be glad and also remember my Hafiz:
     First sginesh you be famous afterwards.